Literární překlady

Tłumaczenia literackie

Dialogové listiny
Přeložila jsem tyto dialogové listiny, některé filmy jsou i na DVD:

  1. Bestiarium" (Bestiář, reż. Irena Pavlásková, 2007)
  2. Bolero" (Bolero, reż. F. A. Brabec, 2004)
  3. El Paso" („El Paso", reż. Zdeněk Tyc, 2009)4.
  4. "Grandhotel" (Grandhotel, reż. David Ondříček, 2006)
  5. Jedna ręka nie klaszcze" (Jedna ruka netleská, reż. David Ondříček, 2003) - také na DVD
  6. Jeszcze żyję z wieszakiem, czapką i lizakiem"(Ještě žiju s věšákem, plácačkou a čepicí, reż. Pavel Göbl, Roman Švejda, 2005)
  7. Kawałek nieba" (Kousek nebe, reż. Petr Nikolaev, 2005)
  8. Mężczyzna idealny" vel "Powieść dla kobiet" (Román pro ženy, reż. Filip Renč, 2005) - také na DVD
  9. Młode wino" (Bobule, reż. Tomáš Bařina, 2008)
  10. "Mniaga-Happy end" (Mnága - Happy end, reż. Petr Zelenka, 1996)
  11. Na złamanie karku" (Horem pádem, reż. Jan Hřebejk, 2004) - také na DVD
  12. Piękność w opałach" vel "Ślicznotka w tarapatach" (Kráska v nesnázích, reż. Jan Hřebejk, 2006) - také na DVD
  13. Pod jednym dachem"(Pelíšky, reż. Jan Hřebejk, 1999) - také na DVD
  14. Reguły kłamstwa" (Pravidla lži, reż. Robert Sedláček, 2006) - také na DVD
  15. Rekin w głowie" (Žralok v hlavě, reż. Maria Procházková, 2005)
  16. Restart" (Restart, reż. Julius Ševčík, 2005) - také na DVD
  17. Szczęście" (Štěstí, reż. Bohdan Sláma, 2005)
  18. Wacław" (Václav, reż. Jiří Vejdělek, 2007)
  19. Wychowanie panien w Czechach" (Výchova dívek v Čechách, reż. Petr Koliha, 1997) - také na DVD
  20. Wycieczkowicze" (Účastníci zájezdu, reż. Jiří Vejdělek, 2006)
  21. Złote lata sześćdziesiąte: Miloš Forman" (Zlatá šedesátá, reż. Martin Šulík, 2009)
  • překlad scénáře filmu Juraje Herza T.M.A. (Juraj Herz, 2009) a korespondence distributora s režisérem
  • Institut slovanské filologie Jagielonské univerzity v Krakově - přednáška na konferenci „(WY)TŁUMACZYĆ SŁOWIAŃSZCZYZNĘ",, KRAKÓW 13. - 15.05.2008 - „ Specyfika tłumaczenia list dialogowych na przykładzie wybranych własnych tłumaczeń czeskich filmów"
  • v srpnu a září 2009 jsem pracovala při natáčení filmu Janusze Kondratiuka Milion dolarů jako tlumočnice českého herce Jiřího Pomeje, která v tomto obrazu hrál jednu z hlavních rolí. Pomáhala jsem mu učit se roli v polštině, přeložila scénář do češtiny atd.

Poezie a texty písní
Tak to především Jaromír Nohavica
http://www.nohavica.cz/_pl/tvorba/texty_pl/texty_md.htm
ale také např. Raduza.

Dvakrát jsem obdržela cenu Ministerstva školství České republiky za překlad poezie. Jako ukázka - dvě mnou přeložené básně - od Františka Halase a Zdeňka Svěráka. Přeložila jsem do češtiny písničku Já jsem šikulka Lola do muzikálu Jerzego Satanowského.

Próza
Pro nakladatelství „Fabryka Słów" přeložila jsem Sladká jako krev od Petry Neomillnerové a Totální ztáta rozměru od Jiřího Wolkera Procházky.

Mediální aktivity
Kromě překladů článků ze slovenského deníku „Sme" týkajících se druhé světové války a překladů pro polský týdeník „Forum", stálá spolupráce s magazínem „Panorama Kultur"

http://www.pk.org.pl/dzial.php?id=8, m.jin. rozhovor s Jaromírem Nohavicou
http://www.pk.org.pl/artykul.php?id=52
http://www.pk.org.pl/artykul.php?id=53
http://www.pk.org.pl/artykul.php?id=54

ostatní články a rozhovory
http://www.pk.org.pl/artykul.php?id=59&krajePage=2
http://www.pk.org.pl/artykul.php?id=92
http://www.pk.org.pl/artykul.php?id=37
http://www.pk.org.pl/artykul.php?id=57
http://www.pk.org.pl/artykul.php?id=60

Zúčastnila jsem se programů polského rozhlasu týkajících se české literatury, filmu, českých vánočních zvyků.



TVN S.A.  Polska Press Grupa  Kino na granicy  Instytut Badawczy ARC Rynek i Opinia  Agencja Promocji Eksportu  Kancelaria Sejmu RP  Trybunał Konstytucyjny  PKN Orlen  CEZ Polska  Warbud