Tlumočení

Tłumaczenia ustne

Mám bohaté zkušenosti v oboru tlumočení, jak konsekutivního, tak simultánního - školení, přednášek, konferencí, setkání, obchodních schůzek, jednání a jiných.

Konsekutivní tlumočení vypadá tak, že počkám, až řečník vysloví část svých myšlenek, odmlčí se a poskytne mi čas k převodu. Tento způsob vyžaduje zvláštní schopnosti a pamět´ (části textu mezi přestávkami bývají velmi dlouhé).

Simultánní tlumočení je paralelní s projevem originální verze. V případě velkých konferencí nebo přednášek se využívají tlumočnické kabiny (posluchači mají sluchátka) nebo se provede tzv. „šušotáž", když tlumočím jedné osobě nebo malé skupině do ucha. Simultánní tlumočení vyžaduje zvláštní soustředění a zároveň schopnost poslouchání textu v originálu a mluvení v jiném.

Cena tlumočení záleží na jeho druhu (konsekutivní nebo simultánní), jak je dlouhé (počet čtyřhodinových bloků) a také čeho se týká - vyhodnocení obdržíte zdarma. VYSTAVUJEME FAKTURY! Čas tlumočení zahrnuje všechny přestávky, např. kávové, oběd atd. V případě tlumočení mimo Varšavu klient zajišt´uje všechny dodatečné náklady na cestu, ubytování, stravování na místě tlumočení atd.



TVN S.A.  Polska Press Grupa  Kino na granicy  Instytut Badawczy ARC Rynek i Opinia  Agencja Promocji Eksportu  Kancelaria Sejmu RP  Trybunał Konstytucyjny  PKN Orlen  CEZ Polska  Warbud